Finalist Aligner: naeratust on raske kinni hoida, sest tegime toote, mida ise nii vajasime

31. märts 2020

Finalist Aligner: naeratust on raske kinni hoida, sest tegime toote, mida ise nii vajasime

Viimati rääkisime Aligner.io tiimiga siis, kui taskus oli pääs Ajujahi arenguprogrammi. Kolm kuud, neli koolitust ja lugematu arv mentorsessioone Ajujahi toetajate ja žüriiliikmetega on tiimile toonud koju finaalipääsme. Seda intervjuud saad lugeda siit.

Uurisime kaasasutaja tiimijuht Sandra Roosnalt lähemalt, mis mõtted ja emotsioonid finaali eel peas ringlevad ning kuidas nad viimastele kuudele tagasi vaatavad.

Kes aga Aligneri tiimist esimest korda kuuleb, siis mainime siinkohal ära, et Aligner arendab veebitarkvara, mis aitab veebisisu loojatel juhtida mitmekeelse sisu loomise ja haldamisega seotud protsesse. Aligneri abil on võimalik tekste professionaalse tõlkija või neuromasintõlke abil tõlkida enam kui 140 keelde ning korraldada töövoog, kaasates tiimikaaslasi või sidudes oma veebilehega ja Google Docs’iga. Edaspidi saab uuendusi teha kõikides keeltes kiiresti ja mugavalt.

Kui võrdled enda tiimi ja ettevõtte seisu enne Ajujahti ja nüüd, finaali eel, siis mis on olnud suurim muutus?

Aligner on tänu Ajujahile täna miljonit väärt tiim ja toode! Homme kümme miljonit ja ülehomme sada. Ajujahi koolitajate ja mentorite sisend on aidanud meil tänaseks laieneda rahvusvahelistele turgudele ja saada juba 1300 kasutajat. Arenguprogrammi jooksul saime ja sõnastasime palju selgemaks selle, mis on Aligner, kellele ja mis väärtust see loob.

Millega on sel Ajujahi teekonnal üllatanud sind su tiimikaaslased?

Meie arendustiim on fantastiline kolmik: Alex, Guido ja Hans on tõelised tegijad, kes on siiani kõigega hakkama saanud. Ajujahi finaali eel leidsid nad lahenduse tehniliselt suurele probleemile – kuidas erinevates keeltes dokumente alati sünkroonis hoida ehk kuidas teha tekstides muudatusi selliselt, et need jõuaks kiiresti kasvõi 30 eri keelde korraga. Nüüd toimib see meil nagu kellavärk.

Kasutame ise Alignerit igapäev ja naeratust on raske kinni hoida, sest tegime toote, mida ise nii vajasime.

Millisest žürii tagasisidest on olnud kõige rohkem kasu?

Lingvisti asutaja Ott Jalakas ja Aligner on perfect match. Meie klapp on olnud suurepärane ja Ott oskas meid targalt suunata fookuse poole, mis meil veel mõni nädal tagasi oli hägune. Et Lingvist on ise rahvusvaheline ettevõte, oli neil probleemist selge arusaam.

Sami Seppänen on küsinud meilt palju numbrite kohta, kuid meie jaoks on oluline, et tema ja kõik teised mõistaks ka väärtust, mida meie toode lisaks numbritele loob. Varajases faasis on just idee, inimesed ja missioon need, mis aitavad jõuda skaleeritava ärimudelini.

Koroonakriis katkestab ja suisa tuhastab mitmeid ärimudeleid ning tarneahelaid. Kas ja kuidas on see kriis mõjutanud teie tiimi? Mille peale rohkem mõtlete?

Me nägime, et Aligner kasutajate aktiivsus kasvas märtsis 60 protsenti. Kriisi ajal on kommunikatsioon väga ärikriitiline tegevus ja kiire tõlkimine selle väga oluline osa. Õnneks ei ole meie toode lennupiletite äpp. Me usume, et kriis teeb meid kasutajatele veel vajalikumaks.

Milliste tiimidega jääd suhtlema ka pärast Ajujahti?

Vinge network on Ajujahi üks eeliseid. Sel aastal on palju ägedaid tiime nagu näiteks CommuniCare, Pagerr, Köömen, LeVinum, Sharewell ja Bidrento. Kohtasime palju ägedad inimesi, et tahaks neid lausa tööle võtta. Samuti on kogu Ajujahi korraldustiim tipp-tasemel!

Millist tuntud tsitaati kasutaksid, et võtta kokku oma teenuse/idee seis enne finaali?

“Mis kasu on ideest, kui see jääb ideeks? Proovi. Katseta. Ebaõnnestu. Proovi uuesti. Muuda maailma.”

“What good is an idea if it remains an idea? Try. Experiment. Iterate. Fail. Try again. Change the world.”

by Simon Sinek, translated in Aligner 🙂

Mida teete võidurahaga?

Teeme Alignerist ükssarviku. Ehitame globaalse veebipõhise tarkvara, mis pakub lahendust pidevalt kasvavale globaalsele lokaliseerimise probleemile.

Ajujahi kommunikatsioonitiim tänab Alignerit vinge koostöö ja põnevate jutuajamiste eest!

Kontakt